2026-06-12

Пташка на дроті

Леонард Коен


Наче пташка на дроті,
Мов п’яниця в нічному зальоті,
Я свободи шукав у житті.
 
Мов черв’як на гачку,
Наче лицар із книжки в кутку,
Я віддав всі трофеї тобі.
 
І якщо десь був я лихий,
Ти пробачиш мені все-таки.
І якщо десь нещирим я був,
Все ж тебе я ніколи не обманув.

Мов дитя неживе,
Наче звір, що рогами рве,
Я відтяв
Всіх, хто мчав,
Назустріч мені.
 
Але пісня моя,
І усе, що був зробив я —
Це лиш клятва
Моя
Тобі.
 
Жебрак на милицях без сил
Шепнув: «Багато не проси».
А гарна жінка у вікні:
«Проси побільше, чом би й ні?»
 
Наче пташка на дроті,
Мов п’яниця в нічному зальоті,
Я свободи шукав у житті.

Переклад пісні "Bird on the Wire" з альбому Songs from a Room (1969).

© Микола Байдюк, переклад, 2021.

Немає коментарів:

Дописати коментар

Пташка на дроті

Леонард Коен Наче пташка на дроті, Мов п’яниця в нічному зальоті, Я свободи шукав у житті.   Мов черв’як на гачку, Наче лицар із книжки в ку...